Les lettres de Paolo et l'homosexualité
Article * Publié sur le site Web Le projet de réforme (États-Unis), traduit librement par Giacomo Tessaro
Message négatif: Ces textes disent que les «homosexuels» n'hériteront pas le royaume de Dieu; Par conséquent, l'Église ne peut pas approuver des relations homosexuelles sans trahir l'Évangile.
Message positif: 1 Corinthiens et 1 Timothée parlent d'exploitation.
Dans 1 Corinthiens 6: 9-11, Paul prévient que ceux qui persistent dans le péché n'hériteront pas du royaume de Dieu.
«Ou ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas le royaume de Dieu? Ne vous ravissez pas: ni immoral, ni idolàtri, ni adùlteri, ni efféminé (malakoi), ni sodomiti (arsenokoitai), ni voleurs, ni avari, ni ivres, ni brusques, ni les oiseaux de proie ne hériteront du royaume de Dieu.
«Et tels sont certains d'entre vous; Mais vous avez été lavé, vous avez été sanctifié, vous avez été justifié dans le nom du Seigneur Jésus-Christ et dans l'Esprit de notre Dieu! " (1 Corinthiens 6: 9-11)
1 Timothy 1:10 parle également de arsenokoitai dans l'un de ses "Liste des vices". Depuis que de nombreuses traductions bibliques d'aujourd'hui font Malakoi et arsenokoitai avec "Homosexuels", ou "Les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes", cela vaut la peine de jeter un œil à ces deux termes grecs.
Le terme "Malakoi" signifie littéralement "Doux, doux", et a été largement utilisé pour décrire un mélange de manque d'auto-témoignage, de faiblesse, de lâcheté et de paresse.
- Étant donné que ces caractéristiques négatives étaient malheureusement (et incorrectement) attribuées aux femmes dans le monde antique, le terme a été très fréquemment traduit avec "Effaminati".
- Même si la plupart des significations du terme trouvé dans la littérature ancienne ne se réfèrent pas au sexe, les hommes qui ont assumé le rôle passif dans une relation homosexuelle étaient parfois définis Malakoi; C'est la raison pour laquelle de nombreux chrétiens anti-LGBT disent que cette étape est une condamnation des relations homosexuelles.
- au sens sexuel, cependant, le terme Malakos Il a été utilisé principalement pour décrire les hommes qui manquaient de contrôle de soi dans leur amour pour les femmes.
- Ce n'est qu'au siècle dernier que de nombreux traducteurs bibliques ont connecté ce mot aux relations homosexuelles. D'autres fois, le terme a été traduit avec "Deboscici", "Effaminati", ou "Bosser" dans la Bible Diodati (1607).
Oui, Malakoi ne fait pas nécessairement référence à un comportement homosexuel, mais Paolo place ce terme à côté de arsenokoitai: Le contexte n'est-il pas tout à fait clair?
- le terme Arsenokoites (forme singulière) dérive de deux mots grecs: "Arsen", ce qui signifie "mâle"Et "Koites", Qu'est-ce que ça veut dire "Lit". Ces deux mots apparaissent dans le même verset dans Lévitico 20:13, dans l'ancienne traduction grecque, donc certains spéculent que Paolo a inventé le terme arsenokoitai Pour condamner le comportement homosexuel.
- Cependant, comme écrit le savant du Nouveau Testament par Martin, "Le seul moyen fiable de définir un terme est d'analyser comment il est utilisé dans autant de contextes que possible".
- Après que Paolo ait apparemment inventé le terme, il a ensuite été utilisé, dans la littérature ancienne, uniquement dans les listes de vices. Comme l'a montré Dale Martin, les différents contextes indiquent que le terme fait probablement référence à l'exploitation sexuelle ou économique; Par conséquent, même si la référence au comportement homosexuel, ce serait toujours des contextes d'exploitation, et non de relations amoureuses.
Il est possible que Paolo ait jumelé les deux mandats pour condamner le partenaire Actif et passif d'une relation homosexuelle?
- il y avait de nombreux couples de termes, couramment utilisés dans la littérature ancienne, pour décrire le partenaire actif et passif d'une relation sexuelle entre les hommes: par exemple, "Erates" et "Eromenos". Malakoi et arsenokoitai, en ce sens, ne sont jamais utilisés.
- Même si Paolo avait compris cela, il faut se rappeler le fort écart entre le comportement homosexuel dans les sociétés anciennes (tous basés sur statut Social, l'exercice du pouvoir et du désir sexuel) et les syndicats homosexuels d'aujourd'hui, basés sur l'amour.
- Certaines traductions font les deux termes avec "Homosexuels", mais ce terme n'a été inventé qu'en 1869 dans la langue allemande, et ce n'est qu'en 1892 qu'il est arrivé en anglais. Dans le monde antique, non seulement ce mot existait non seulement, mais l'idée n'a pas été conçue.
Si nous voulons être fidèles aux Écritures, nous devons retracer une distinction claire entre le comportement homosexuel condamné par la Bible et le désir d'amour, de partage et de famille des chrétiens LGBTQ aujourd'hui.
* Les mesures bibliques sont prises de la Bible de Jérusalem / CEI.
Texte original : 9. I Corinthiens et moi Timothy aborde l'exploitation.